Salat prayers

الثلاثاء ٣٠ - يوليو - ٢٠١٣ ١٢:٠٠ صباحاً


نص السؤال:
Salam Dr. Mansour, I was reading some of your articles from the site and also watched some videos from youtube. I believe that Quran is the only book that we have to follow but for me getting the right translation is very difficult. I was reading Dr. Rashad Khalifa's translation but I just read from your article that that one has some major mistakes. Do you have any translation that I can follow? Also I need to know the right way to make prayer. I am sure that you have heard these questions a lot of time but I am new in the site and I do not understand Arabic. I have to rely on English translation. Can you please guide me in this regard? Thanks,
آحمد صبحي منصور :

 

 

I think your questions have been answered in my English fatwas and partly in some of my English articles. Briefly, there is a major mistakes in English translations ( of the Holy Quran ) relating to the original mistake in the Arabic (Tafseer ).Quran has its unique Arabic terminology which is different from the classic Arabic terminology. This includes some important terms like ( Islam, Muslim, Shirk , Kufr . Yahood, ..etc..).

 

We pray the same five daily prayers but reading the verse 18 of Sura 3 instead of Al Taheyyat. We also do not believe in ( Kasr Al Salah ) in travelling because it is only in war.  



مقالات متعلقة بالفتوى :
اجمالي القراءات 7554
التعليقات (1)
1   تعليق بواسطة   لطفية سعيد     في   الجمعة ٢٤ - أكتوبر - ٢٠١٤ ١٢:٠٠ صباحاً
[76334]

هو نفس السؤال


السلام عليكم  ، لقد تكرر نفس السؤال الذي يطرح دائما باللغة العربية ، وقد كرر الدكتور صبحي نفس الإجابة  .. وهي : (أعتقد أن تمت الإجابة على أسئلتك في باب فتاوى الإنجليزية وجزئيا في بعض مقالاتي الإنجليزية. باختصار، هناك أخطاء كبيرة في الترجمات الإنجليزية (القرآن الكريم) المتعلقة الخطأ الأصلي في اللغة العربية (تفسير) . للقرآن الكريم  مصطلحاته  العربي الفريد الذي يختلف عن المصطلحات العربية الكلاسيكية. وهذا يشمل بعض المصطلحات الهامة مثل (الإسلام، مسلم، الشرك، الكفر. Yahood، .. الخ ..)



نصلي نفس الصلوات الخمس ولكن قراءة الآية 18 من سورة آل عمران( 3 ) بدلا من  التحيات. نحن أيضا لا نؤمن بـ (قصر صلاح) في السفر لأنه فقط في الحرب.



أضف تعليق
لا بد من تسجيل الدخول اولا قبل التعليق
تاريخ الانضمام : 2006-07-05
مقالات منشورة : 5194
اجمالي القراءات : 59,730,373
تعليقات له : 5,491
تعليقات عليه : 14,888
بلد الميلاد : Egypt
بلد الاقامة : United State

مشروع نشر مؤلفات احمد صبحي منصور

محاضرات صوتية

قاعة البحث القراني

باب دراسات تاريخية

باب القاموس القرآنى

باب علوم القرآن

باب تصحيح كتب

باب مقالات بالفارسي


مضطر / يضطر: أريد منكم أن تكتب مقالا فى القام وس القرآ نى ...

ذكر إسم ( الله ): أقول ( الله ) عندما يعجبن ى طعام أو حين أرى شيئا...

الاسلام واليهود: تحية عطرة سيدي على جهودك م المبذ ولة في...

تضليل سيرة ابن اسحاق: من خلال قراءت ي لسورة التوب ة أرى ان غزوة...

أربعة أسئلة: من الاست اذ ميلود حُميد ه السؤا ل الأول : ...

نسبة الوصية : هل للوصي ة نسبة محددة وهل يجوز للوصي أن يوصي...

الشيخ واليهود: التع ليق حول تجاهل الأمر يكيين عن...

التعارف بالنت : تعارف الشبا ب عن طريق الانت رنيت او في...

الوصى الشيعى : في احدي فتاوي ك ترد علي السائ ل ان الاما مه ...

الاوقاف : ما رأيك في مال الأوق اف؟ ...

ليست وثنا: تقول ان الاسل ام ليس فيه تقديس للبشر او الحجر...

نداء الفطرة: عندى سؤالي ن عن دعاء المؤم نين فى سورة آل...

سؤالان : السؤا ل الأول : أعجب نى ما قلته عن الحشر ات ...

خمسة أسئلة : السؤا ل الأول : ما هى الأرض المقص ودة فى...

سبقت الاجابات: نرجو ا منكم ان تبينو ا لنا الآية مَا...

more