Salat prayers

الثلاثاء ٣٠ - يوليو - ٢٠١٣ ١٢:٠٠ صباحاً


نص السؤال:
Salam Dr. Mansour, I was reading some of your articles from the site and also watched some videos from youtube. I believe that Quran is the only book that we have to follow but for me getting the right translation is very difficult. I was reading Dr. Rashad Khalifa's translation but I just read from your article that that one has some major mistakes. Do you have any translation that I can follow? Also I need to know the right way to make prayer. I am sure that you have heard these questions a lot of time but I am new in the site and I do not understand Arabic. I have to rely on English translation. Can you please guide me in this regard? Thanks,
آحمد صبحي منصور :

 

 

I think your questions have been answered in my English fatwas and partly in some of my English articles. Briefly, there is a major mistakes in English translations ( of the Holy Quran ) relating to the original mistake in the Arabic (Tafseer ).Quran has its unique Arabic terminology which is different from the classic Arabic terminology. This includes some important terms like ( Islam, Muslim, Shirk , Kufr . Yahood, ..etc..).

 

We pray the same five daily prayers but reading the verse 18 of Sura 3 instead of Al Taheyyat. We also do not believe in ( Kasr Al Salah ) in travelling because it is only in war.  



مقالات متعلقة بالفتوى :
اجمالي القراءات 8683
التعليقات (1)
1   تعليق بواسطة   لطفية سعيد     في   الجمعة ٢٤ - أكتوبر - ٢٠١٤ ١٢:٠٠ صباحاً
[76334]

هو نفس السؤال


السلام عليكم  ، لقد تكرر نفس السؤال الذي يطرح دائما باللغة العربية ، وقد كرر الدكتور صبحي نفس الإجابة  .. وهي : (أعتقد أن تمت الإجابة على أسئلتك في باب فتاوى الإنجليزية وجزئيا في بعض مقالاتي الإنجليزية. باختصار، هناك أخطاء كبيرة في الترجمات الإنجليزية (القرآن الكريم) المتعلقة الخطأ الأصلي في اللغة العربية (تفسير) . للقرآن الكريم  مصطلحاته  العربي الفريد الذي يختلف عن المصطلحات العربية الكلاسيكية. وهذا يشمل بعض المصطلحات الهامة مثل (الإسلام، مسلم، الشرك، الكفر. Yahood، .. الخ ..)



نصلي نفس الصلوات الخمس ولكن قراءة الآية 18 من سورة آل عمران( 3 ) بدلا من  التحيات. نحن أيضا لا نؤمن بـ (قصر صلاح) في السفر لأنه فقط في الحرب.



أضف تعليق
لا بد من تسجيل الدخول اولا قبل التعليق
تاريخ الانضمام : 2006-07-05
مقالات منشورة : 5365
اجمالي القراءات : 69,415,807
تعليقات له : 5,532
تعليقات عليه : 14,949
بلد الميلاد : Egypt
بلد الاقامة : United State

مشروع نشر مؤلفات احمد صبحي منصور

محاضرات صوتية

قاعة البحث القراني

باب دراسات تاريخية

باب القاموس القرآنى

باب علوم القرآن

باب تصحيح كتب

باب مقالات بالفارسي


ست البيت: عندنا فى مصر نقول عن الزوج ة ( ست البيت ) .. هل هذا...

القوامة للزوج: قال تعالى في سوره النسا ء بسم الله الرحم ن ...

حوارات: حوارا ت أولا من الاست اذ عبد المجي د ...

طمع رغب قنع: نقول فلان طمّاع ، و المثل الشعب ى يقول ( الطمع...

أرجو أن تقرئى لنا: شكرا لكم لاستق بال رسائل نا السوا ل الاول...

المستهزئون بالصيام: فيه ناس لقتهم قاعدي ن بيتري قوا على رمضان و...

زواج باطل : تزوجت من يومين زواج متعة بايجا ب وقبول ودفعت...

بالتى هى أحسن: ولكن ما يقلقن ي ويقض مضجعي قلقي علي أبنائ ي ...

لا جدال فى آيات الله: الدك تور احمد صبحي منصور المحت رم ارجو...

العنكبوت 45: ما معنى أن ذكر الله يكون أكبر من الصلا ة فى...

مشكلتان فى التوبة: أكل حق أخوه الأصغ ر فى المير اث لصالح...

سؤالان : سؤالا مرتبط ان : السؤ ال الأول من د . رحمة نور...

عالمية الاسلام ( 2 ): لا يوجد دين عالمي وقراء ة الكتب الثلا ث تؤكد...

عيد النيروز: بمناس بةعيد النور وز الناس يخرجو ن من...

المشيئة والتمنى : يعجبن ى قول المتن بى : ( مَا كلُّ ما...

more