قراءة القرآن

الأحد ٢٤ - ديسمبر - ٢٠٠٦ ١٢:٠٠ صباحاً


نص السؤال:
هل يجوز قراءة القرآن في الصلاة بلغة غير العربية(ترجمة للقرآن) لغير المتحدثين باللغة العربية؟
آحمد صبحي منصور :
بالتاكيد يجوز ذلك

مقالات متعلقة بالفتوى :
اجمالي القراءات 14564
التعليقات (7)
1   تعليق بواسطة   محمود عبدالله     في   الإثنين ٢٥ - ديسمبر - ٢٠٠٦ ١٢:٠٠ صباحاً
[1202]

اختلاف البيان

و لكن الترجمة تأخذ صبغة و فهم صاحبهامما يودي الي تحريف لمعاني القرآن خاصة بعد الاختلاف الكبير بين ملل و نحل المسلمين حاليا
ارجو من الاستاذ الفاضل د. احمد منصور ان يعطي هذا الموضوع مساحة اكبر من التوضيح في مقال مستقل

2   تعليق بواسطة   Raad Abdul-Aziz     في   الخميس ٠٤ - يناير - ٢٠٠٧ ١٢:٠٠ صباحاً
[1350]

Very Imporant Note

Yes, the comment of Mr. Mahmmud is very important.
I use the English traslation of Quran by Yusuf Ali that was translated during 1934-37 in Lahore. But I noted that there are several points in the translation that represent the translator. I hope if you can explain more about this important issue.

with many thanks

3   تعليق بواسطة   Raad Abdul-Aziz     في   الخميس ٠٤ - يناير - ٢٠٠٧ ١٢:٠٠ صباحاً
[1351]

Very Imporant Note

Yes, the comment of Mr. Mahmmud is very important.
I use the English traslation of Quran by Yusuf Ali that was translated during 1934-37 in Lahore. But I noted that there are several points in the translation that represent the translator. I hope if you can explain more about this important issue.

with many thanks

4   تعليق بواسطة   قرةالعين طاهرة     في   الخميس ١٧ - مايو - ٢٠١٢ ١٢:٠٠ صباحاً
[66603]


 أنا لا اتفق مع الاستاذ أحمد صبحي. أعتقد أن قراة القران لا ايجوز إلا بالعربية


5   تعليق بواسطة   فاطمة إبراهيمى     في   الخميس ١٧ - مايو - ٢٠١٢ ١٢:٠٠ صباحاً
[66604]

تعلم اللغة

اظن بأننا ظلمنا كتاب الله تعالى كثيرا. كثيرٌ منا حين يسافر الى اي بلد غير بلده يجبر نفسه تعلم لغتهم لیسهل علیه التعامل معهم.


لذلک زاد عدد الناطقین بالانجلیسیة أكثر من الناطقين بلسان القرآن!


اجد كثيرٌ من ايرانيين ايَضاً يشتكون الصعوبة في فهم القرآن لانه عربي و اجدهم بارعين في الانجليسية و الألمانية و الفرانسية و ايضا لغات الاقاليم الفارسية التي نجد الصعوبة في تعلمها لكثرة عجائبها اللغوية!


فلماذا لایلزم المسلم نفسه تعلم اللغة العربية من ضمن اللغات التي يظنها نافعة له؟


لماذا یتعلم الیهودي الروسي و الألماني و الافريقي  اللغة العبرية و المسلمين يظنون بان القرآن لغة غريبة و غيرمفهومة!؟ رغم ان القاموس القرآني اسهل بكثير من قواميس اللغات المتداولة و والله اجد القرآن اكثر فهماً من قصائد و غزل الفارسية التي اجد لكلمة فيهااكثر من معنى و لاندري ماذا يريد قائلها هل يمدح قامة ابنة جيرانه او يغازل الهه!


6   تعليق بواسطة   محمود السمنودى     في   الجمعة ٢١ - سبتمبر - ٢٠١٢ ١٢:٠٠ صباحاً
[69061]

وهل حتي اذا كانت تلك الترجمة لما كتبه السيوطى او القرطبي او ابن كثير او غيرهم؟

وهل حتي  اذا كانت تلك الترجمة لما كتبه السيوطى او القرطبي او ابن كثير او غيرهم؟ نرجو التوضيح والاسهاب من استاذنا الدكتور آحمد صبحي منصور


7   تعليق بواسطة   آحمد صبحي منصور     في   الجمعة ٢١ - سبتمبر - ٢٠١٢ ١٢:٠٠ صباحاً
[69062]

أهلا وسهلا بكم وأقول

 دخول الجنة ميسّر لكل من آمن وعمل صالحا من جميع البشر بغض النظر عن اللغة واللسان والعنصر ويكفى أن نقرأ الآية الأخيرة من سورة الكهف . وفهم القرآن للهداية ميسّر لكل من يريد الهداية ، وتكررت آيات عن تيسير القرآن للذكر . أما التعمّق فى فهم القرآن فهى وظيفة الذين أوتوا العلم الراسخون فى العلم ، وهم ليسوا أنبياء يوحى اليهم ولكنهم يكتسبون هذا العلم بالتفرّغ والدراسة والبحث ، أى هو مجال مفتوح لمن لديه الاستعداد. وما يقولونه ليس هو ( الدين ) فالدين هو القرآن الكريم . مايقولونه هو رؤاهم البشرية التى تقبل النقد والنقاش .هذا عن العلم بالقرآن لدى المتكلمين بالعربية . وتكلمهم بالعربية لا يمنع الاختلاف من الألف الى الياء .


ينعكس هذا على ترجمة القرآن ، فالمترجم عربيا أو غير عربى يقول فهمه للأية متأثرا بالمفاهيم الشائعة ، ومعظمها مغلوط بسبب تأثير الأديان ألرضية للمسلمين . ونحن فى كتاباتنا العربية نطرح فى موقعنا فهم القرآن ومصطلحاته من خلال القرآن الكريم نفسه فى أبحاث متخصصة وفى بابى القاموس القرآنى والتأصيل القرآن ، ونثبت تناقضا بين مفاهيم القرآن وما شاع بين الناس بتأثير الأديان ألرضية للمسلمين . وفى أبحاثنا باللغة الانجليزية تعرضنا لهذا التناقض وتأثيره السلبى فى التراجم الانجليزية خصوصا فى مفاهيم ( الايمان والكفر والشرك والقتال والجهاد وأهل الكتاب واليهود ..) . 


هذه مقدمة عامة لقضية بالغة الأهمية والخطورة . ولكن المراد هنا أن ترجمة القرآن ضرورية للتعريف بالاسلام ، فالاسلام ليس دينا عربيا بل هو الرسالة الالهية النهائية للبشر جميعا . وهذه الرسالة العالمية ( القرآن ) هى التى يحتكم اليها المسلمون لو أرادوا الهداية ، ومنها يتعرف أهل الكتاب على حقائق الدين الالهى لو أرادوا الهداية . ولهذا فالقرآن هو رحمة للعالمين كما جاء فى أواخر سورة الأنبياء ، وهو إنذار للعالمين كما جاء فى أوائل سورة الفرقان . فكيف يتعرف عليه غير العرب بدون ترجمة أمينة له ؟


هذه مهمة الراسخين فى العلم وفى الترجمة للغات الأخرى . ولأن دين الله جل وعلا قائم على أساس التيسير ورفع الحرج فإنه جل وعلا لن يعذب من لم تصله رسالة القرآن ، ولكن سيعذّب من يكتم هدى القرآن من ( العلماء ).


أضف تعليق
لا بد من تسجيل الدخول اولا قبل التعليق
تاريخ الانضمام : 2006-07-05
مقالات منشورة : 4984
اجمالي القراءات : 53,468,312
تعليقات له : 5,329
تعليقات عليه : 14,630
بلد الميلاد : Egypt
بلد الاقامة : United State

مشروع نشر مؤلفات احمد صبحي منصور

محاضرات صوتية

قاعة البحث القراني

باب دراسات تاريخية

باب القاموس القرآنى

باب علوم القرآن

باب تصحيح كتب

باب مقالات بالفارسي


الزكاة باختصار: اريد كلمة مختصر ة عن الزكا ة ....

بدن فرعون: هل الآية 92 من سورة يونس تدل على أن موميا ء ...

الصلاة على النبى: الصلا ةعلي النبي في قوله سبحان ه وتعال ي ان...

هجص التراث: السلا م عليكم يادكت ور منصور : فى سورة...

الاستنساخ: ما حكم الاست نساخ للحيو نات ، وللان سان .....

التحية ليست حراما: عندي صديقا ت ، نقوم بالسل ام باليد واحيا نا ...

أضحية العيد الكبير: المحم ديون على ابواب اضحاه م ومن أسف أنني...

الشهادة فى الزواج: إذا كان الشهو د شرط لصحة الزوا ج فهل ممكن أن...

سؤالان: السؤا ل الأول : ما معنى أواب وهى تكررت فى...

القصاص و الدية : هناك أيتين من ضمن الأيا ت القرأ نية التي...

متى تجب الصلاة؟: هل وجوب الصلا ة على البال غ فيزيل وجيا أم هو...

عن ابنى والحسين .؟: هذا ما كتبته أنت عن إبنك "فى شجاعة نادرة تتفق...

المرأة وجدتها: سؤالي في الحقي قة منبثق مما قراته من...

ذبح الحيوان: هل في القرآ ن طريقة معينة لذبّح الحيو ان؟ ...

مسألة ميراث: جدى له ورشة رخام وبيت وله ابن ( ابى ) وثلاث ة ...

more