الأحد ٢٤ - ديسمبر - ٢٠٠٦ ١٢:٠٠ صباحاً
أنا لا اتفق مع الاستاذ أحمد صبحي. أعتقد أن قراة القران لا ايجوز إلا بالعربية
اظن بأننا ظلمنا كتاب الله تعالى كثيرا. كثيرٌ منا حين يسافر الى اي بلد غير بلده يجبر نفسه تعلم لغتهم لیسهل علیه التعامل معهم.
لذلک زاد عدد الناطقین بالانجلیسیة أكثر من الناطقين بلسان القرآن!
اجد كثيرٌ من ايرانيين ايَضاً يشتكون الصعوبة في فهم القرآن لانه عربي و اجدهم بارعين في الانجليسية و الألمانية و الفرانسية و ايضا لغات الاقاليم الفارسية التي نجد الصعوبة في تعلمها لكثرة عجائبها اللغوية!
فلماذا لایلزم المسلم نفسه تعلم اللغة العربية من ضمن اللغات التي يظنها نافعة له؟
لماذا یتعلم الیهودي الروسي و الألماني و الافريقي اللغة العبرية و المسلمين يظنون بان القرآن لغة غريبة و غيرمفهومة!؟ رغم ان القاموس القرآني اسهل بكثير من قواميس اللغات المتداولة و والله اجد القرآن اكثر فهماً من قصائد و غزل الفارسية التي اجد لكلمة فيهااكثر من معنى و لاندري ماذا يريد قائلها هل يمدح قامة ابنة جيرانه او يغازل الهه!
وهل حتي اذا كانت تلك الترجمة لما كتبه السيوطى او القرطبي او ابن كثير او غيرهم؟ نرجو التوضيح والاسهاب من استاذنا الدكتور آحمد صبحي منصور
دخول الجنة ميسّر لكل من آمن وعمل صالحا من جميع البشر بغض النظر عن اللغة واللسان والعنصر ويكفى أن نقرأ الآية الأخيرة من سورة الكهف . وفهم القرآن للهداية ميسّر لكل من يريد الهداية ، وتكررت آيات عن تيسير القرآن للذكر . أما التعمّق فى فهم القرآن فهى وظيفة الذين أوتوا العلم الراسخون فى العلم ، وهم ليسوا أنبياء يوحى اليهم ولكنهم يكتسبون هذا العلم بالتفرّغ والدراسة والبحث ، أى هو مجال مفتوح لمن لديه الاستعداد. وما يقولونه ليس هو ( الدين ) فالدين هو القرآن الكريم . مايقولونه هو رؤاهم البشرية التى تقبل النقد والنقاش .هذا عن العلم بالقرآن لدى المتكلمين بالعربية . وتكلمهم بالعربية لا يمنع الاختلاف من الألف الى الياء .
ينعكس هذا على ترجمة القرآن ، فالمترجم عربيا أو غير عربى يقول فهمه للأية متأثرا بالمفاهيم الشائعة ، ومعظمها مغلوط بسبب تأثير الأديان ألرضية للمسلمين . ونحن فى كتاباتنا العربية نطرح فى موقعنا فهم القرآن ومصطلحاته من خلال القرآن الكريم نفسه فى أبحاث متخصصة وفى بابى القاموس القرآنى والتأصيل القرآن ، ونثبت تناقضا بين مفاهيم القرآن وما شاع بين الناس بتأثير الأديان ألرضية للمسلمين . وفى أبحاثنا باللغة الانجليزية تعرضنا لهذا التناقض وتأثيره السلبى فى التراجم الانجليزية خصوصا فى مفاهيم ( الايمان والكفر والشرك والقتال والجهاد وأهل الكتاب واليهود ..) .
هذه مقدمة عامة لقضية بالغة الأهمية والخطورة . ولكن المراد هنا أن ترجمة القرآن ضرورية للتعريف بالاسلام ، فالاسلام ليس دينا عربيا بل هو الرسالة الالهية النهائية للبشر جميعا . وهذه الرسالة العالمية ( القرآن ) هى التى يحتكم اليها المسلمون لو أرادوا الهداية ، ومنها يتعرف أهل الكتاب على حقائق الدين الالهى لو أرادوا الهداية . ولهذا فالقرآن هو رحمة للعالمين كما جاء فى أواخر سورة الأنبياء ، وهو إنذار للعالمين كما جاء فى أوائل سورة الفرقان . فكيف يتعرف عليه غير العرب بدون ترجمة أمينة له ؟
هذه مهمة الراسخين فى العلم وفى الترجمة للغات الأخرى . ولأن دين الله جل وعلا قائم على أساس التيسير ورفع الحرج فإنه جل وعلا لن يعذب من لم تصله رسالة القرآن ، ولكن سيعذّب من يكتم هدى القرآن من ( العلماء ).
| تاريخ الانضمام | : | 2006-07-05 |
| مقالات منشورة | : | 5365 |
| اجمالي القراءات | : | 69,251,414 |
| تعليقات له | : | 5,532 |
| تعليقات عليه | : | 14,949 |
| بلد الميلاد | : | Egypt |
| بلد الاقامة | : | United State |
يا أخت هارون: ورد في القرآ ن عند الحدي ث عن قصة مريم، قوله...
النسخ من تانى .!!: يستدل القاي لون بالنا سخ والمن سوخ في...
إلا وسعها : هل هناك فرق بين قول الله عز وجل (وَلا...
الجهر والتخافت: كيف يمكن تحديد الوسط بين الجهر بالصل اة ...
إبن القحبة : آسف . شتمته بالشت يمة المعت ادة ( يا ابن...
فسخ البيع : إشتري ت سيارة ودفعت ثمنها ثم تبين لى فيها عيب...
تعدد الزوجات: أستسم حكم بالسؤ ال الآتي لقد كثرت الأجو بة ...
العدة بالحمل: مات زوجها وهى حامل فى تسعة أشهر ووضعت الحمل...
سؤالان : السؤا ل الأول من الاست اذة القرآ نية منيرة...
ثلاثة أسئلة: عندى أسئلة عن يوسف عليه السلا م : 1 ـ هل يوسف هو...
جندى على الحدود: قصتي انني كنت جندي على الحدو د الارد نية ...
وأعتزلكم وآلهتكم .!: خبرني بالله عليك .ماذا تفعل لو كنت مكاني , ...
اليانصيب: ما هو حكم شراء اليان صيب ؟ هل هو قمار ؟...
صحّحه ابن سلمان: جاءت الأخب ار بأن ولى العهد السعو دى سيجعل...
الطعن فى الشخصيات: ماهو موقف الاست اذ منصور ممن يطعن في...
more
دعوة للتبرع